
- Чем могу я помочь твоему делу? - спросила Ильянди.
Калава удивленно выдохнул:
- Уф-ф! Ты откуда знаешь о моих задумках? - И тут же добавил поспешно: - Разумеется, госпоже моей ведомо многое.
Она улыбнулась:
- Саги о тебе уже не первый год разносит ветер. Вести достигли нашего уединения. Ты втайне разыскиваешь своих бывших матросов. Приказал починить оставшийся у тебя корабль. Встречался с торговцами - несомненно, затем, чтобы обсудить с ними цены. Это мало кто замечает. Не в твоем обычае подобная таинственность. Куда ты собрался, Калава, и почему скрываешь приготовления?
Усмешка его была горькой.
- Госпожа моя не только мудра и учена, она умна. Раз так, отчего бы не перейти сразу к главному? Я замыслил путешествие, которое почти все назвали бы безумным. Иные попытались бы мне помешать, решив, что я разгневаю богов того края, - ведь оттуда никто еще не возвращался, а старые байки про виденных издалека чудовищ люди помнят до сих пор. Но я в них не верю: верил бы - не пытался бы туда ходить.
- О, полагаю, отвага все равно повела бы тебя туда, - полушепотом произнесла Ильянди, а громче сказала: - Но ты прав, страх скорее всего не имеет под собой оснований. До Сияющих Полей тоже никто прежде тебя не добирался морем. Но тогда ты не просил ни заклятий, ни благословений. Почему теперь ты обратился ко мне?
- На сей раз дело другое. Я не стану тереться вдоль берега. Я… ну, мне нужно раздобыть и обучить нового ху-укина, а на это потребуется немало времени и денег. - Калава почти беспомощно развел своими большими руками.- Знаешь, госпожа, я и не собирался больше в плавание. Может, это и вправду безумие - старый человек со старой командой на одном-единственном старом судне. Я надеялся, госпожа моя, что ты дашь мне совет.
